蜩(tiáo)与学鸠笑之曰:“我决(xuè)起而飞,抢(qiāng)榆枋(fāng)而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂(chōng)粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦(huì)朔(shuò),蟪(huì)蛄(gū)不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿(chūn)者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
注释:
蜩:蝉
学鸠:鸟名。即斑鸠。也称鸣鸠。
决:快,疾。
抢:触碰,撞。
榆枋:榆树与枋树。
时:有时候。至:到达。
控:投、掷。
奚:疑问代词。哪里,什么。
适:往、到
莽苍:(原野)景色迷茫。也指原野。
果然:吃饱的样子。
舂粮:捣米备粮
朝菌:某些朝生暮死的菌类植物。借喻极短的生命。
晦朔:指早晚,旦夕。
蟪蛄:蝉的一种。体短,吻长,*绿色,有黑色条纹,翅膀有黑斑,雄的腹部有发音器,夏末自早至暮鸣声不息。
冥灵:神话传说中的树木。
大椿:古寓言中的木名,以一万六千岁为一年。
翻译:
蝉和斑鸠嘲笑它说:“我快速的飞起,触碰到榆树或枋树的高度就停止了,有时候还飞不到那么高,就落到地上了,哪里需要飞上九万里的高空再往南飞呢?”到离家近的原野去,带着三顿饭的食物,回来肚子还是饱饱不理解才智大的,寿命短的不理解寿命长的。从哪里知道是这样回事的呢?朝菌不知道昼夜的变更,蟪蛄不知道四季的变化,这都是因为寿命短啊。楚国的南方有一种叫冥灵的树,它以五百年当作一个春天,五百年当作一个秋天;上古的时候有一种叫大椿的树,它以八千年当作一个春天,八千年当作一个秋天,这是寿命长的。而当今世上彭祖以长寿闻名,众人拿他来作比较,岂不显得很可悲吗!
汤之问棘也是已:穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳(yàn)笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也,而彼且奚适也?”此小大之辩也。
注释:
汤:商汤。棘:相传是商汤的大夫。
穷发:不毛之地
广:宽大、宽阔
修:长
绝:超越
斥鴳:一种小鸟。
仞:量词。古代计算长度的单位。八尺为一仞,一说七尺为一仞。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。
翻译:
商汤问棘也有这样的话:在极北的不毛之地,有一个大海,叫作天池。有一种鱼,它有数千里宽广,谁也不知道它有多长,它叫作鲲。有一种鸟,它的名字叫作鹏,背部像泰山一样,翅膀像垂挂在天际的云彩,围绕着像羊角一样的旋风腾飞上九万里的高空,凌驾于云气之上,背负着青天,然后谋求向南飞去。斥鴳嘲笑说:“它还要飞到哪里去呢?我腾跃往上飞,只不过数仞就朝下了飞了,飞翔在蓬蒿之间,这就是我飞翔的极致了,而它还想要飞到哪里去呢?”这就是大的和小的区别。